|
|
Классика
Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire? I have no precious time at all to spend, Nor services to do till you require. Nor dare I chide the world-without-end hour Whilst I (my sovereign) watch the clock for you, Nor think the bitterness of absence sour When you have bid your servant once adieu. Nor dare I question with my jealous thought Where you may be, or your affairs suppose, But like a sad slave stay and think of nought Save where you are how happy you make those. So true a fool is love that in your will (Though you do any thing) he thinks no ill. Sonnet 57 by William Shakespeare Раз я твой раб, готов я должен быть Во всякий час ждать твоего желанья, - Не знать досуга, даже не служить, Пока я не услышал приказанья, - Не сметь роптать на бесконечный час, Когда мой властелин покой вкушает, - Не горевать, услышавши приказ Расстаться с ним. Когда он уезжает, Спросить не смею в помыслах ревнивых, Куда, зачем покинул он меня, И, хмурый, думаю о тех счастливых, Которым радость быть с тобой дана. Любовь глупа, и ей твое желанье - Чтоб ты ни совершил - вне порицанья. Сонет 57 в переводе Модеста Чайковского Аж вспомнились студенческие годы, когда мы ночами учили наизусть Шекспира и пытались переводить сонеты - хорошее было время. Токсичнее вступления к книге о БДСМ не придумаешь, но я уже её открыла, и назад пути нет) Придется припасть к классике (1996г) Настроение какое-то... как у филологической девы. Осталось включить "Грезы любви" Ф. Листа и всё - пафоснее некуда. 🧐 19.10.2024 в 10:09 мне нравится 4 просмотров 45
Адрес страницы: |
|||||||
|